4月21日下午,南京大学程爱民教授和江苏省翻译协会吴文智教授受聘为dafabet888客座教授,聘任仪式在文理楼B502举行,郑锋副院长出席聘任仪式。
程爱民教授是南京大学博士生导师,享受国务院政府特殊津贴专家,现任全国中美比较文化研究会会长,南京翻译家协会会长,曾任南京大学海外教育学院院长等职务。出版专(译)著多部,发表学术论文近百篇。
吴文智教授为《江苏外语教学研究》杂志主编、《翻译论坛》执行主编,江苏省翻译协会副会长、秘书长,中国译协专家会员,中国翻译协会理事,长期从事外语翻译实践和翻译研究。在《外语研究》、《上海翻译》等刊物及各种全国性报刊发表论文、译文百余篇,专著、译著八十余部,总发表文字四千余万字。
郑锋副院长代表学校向两位教授颁发了聘书和校徽。他高度评价了两位教授的科研成就,并向两位教授接受聘任表示感谢。他指出,dafabet888正处于攻坚克难的关键时期,尤其需要有效借助高水平外部资源。他希望外国语学院虚心接受两位教授的指导,利用他们的学术影响力,全面推动师资队伍建设和学科建设,提升外语教师的科研和教学水平。
聘任仪式结束后,两位教授为参加“2018年度天印外语高层论坛”的师生做了精彩报告。程爱民教授报告的题目为“‘一带一路’背景下中国文化‘走出去’与外语人才培养”。他认为,中国文化“走出去”是“一带一路”倡议的重要组成部分,面临“后真相、后西方、后秩序”战略机遇和五大挑战,外语教育与人才培养是中国文化“走出去”的基础工程和战略保障。吴文智教授结合个人三十余年的翻译实践历程,简要评析了我国外语翻译的现状,提出翻译工作者必备的心态和基本素质,介绍了不同体裁文本的翻译策略,并对有志于从事翻译实践和研究的中青年教师提出了中肯的建议。
本届高层论坛还邀请了上海交通大学博士生导师刘华文教授、河海大学外国语学院院长蔡斌教授、苏州科技大学外国语学院院长祝平教授分别做了“跨越边界:对当下翻译研究学理语境的思考”、“厄普代克中产阶级人物系列研究”、“社科项目申报方略”等报告。